服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

You are sick竟然是夸人?差點(diǎn)兒我就動(dòng)手打人了!

   日期:2021-09-06     瀏覽:817    
核心提示:Youre sick!竟然是夸人?快來(lái)跟著(zhù)傳實(shí)翻譯小編一起學(xué)習吧!前幾天在餐廳吃飯有一位同學(xué)聽(tīng)到隔壁桌的歪果仁們發(fā)出了amazing的驚嘆
 You’re sick! 竟然是夸人?快來(lái)跟著(zhù)傳實(shí)翻譯小編一起學(xué)習吧!

前幾天在餐廳吃飯

有一位同學(xué)聽(tīng)到隔壁桌的歪果仁們

發(fā)出了“amazing”的驚嘆

剛想著(zhù)肯定又是一群

被博大精深的中華美食俘獲的人

卻突然聽(tīng)到他們對廚師說(shuō):You’re sick!

哈?怎么又說(shuō)人家生病了?

難道感冒沒(méi)味覺(jué),把鹽放多了?

 

不要想象力太豐富啦!

這里的sick并不是生病

反而是夸獎人的意思:

你(廚藝)太棒了!

 

因為sick也是一個(gè)含義豐富的“萬(wàn)金油”

比如在現在很多口語(yǔ)化的場(chǎng)合中

年輕人很喜歡用sick表示很牛、很酷的意思

 

咱們先來(lái)看看美國俚語(yǔ)字典Urban Dictionary上面對sick的解釋?zhuān)?/span>

指的是slang for cool or hawt or fabulous

就是用來(lái)形容酷炫、棒極了的俚語(yǔ)

Ps. Hawt是一個(gè)首字母縮寫(xiě)

指的是having a wonderful time

 比如當我們想要稱(chēng)贊某處的景色

簡(jiǎn)直太令人驚嘆了,太棒了!

——When are you going to Hawaii?

你什么時(shí)候去夏威夷?

——Next week! Have you been?

下周!你去過(guò)嗎?

——Yeah, a few times, it’s sick!

去過(guò)幾次,那里很棒!

同理,大家猜猜sth/sb is the shit

指的是什么?

沒(méi)錯,這也是一句夸人的話(huà)!

和sick一樣,用來(lái)指贊嘆驚訝的情緒

 

比如某人做了一件很炫酷的事情

或者某個(gè)食物味道很不錯

都可以用這句話(huà)來(lái)形容

 

在這里,為了避免大家

把sick有關(guān)生病的場(chǎng)景誤用

我們來(lái)補充一下sick和ill的使用區別

 

Sick用作生病的意思的時(shí)候在美國更常用,而在英國,sick作表語(yǔ)更多是惡心想嘔吐的意思;ill表達生病則在英國更常用,并且它不可作定語(yǔ)。ill還有壞的、有害的意思,比如ill news指的就是壞消息。

 

下面我們繼續來(lái)看看,還有哪些與sick相關(guān)的用法吧

 

Be sick/ill with

如果單獨使用be sick不加with

口語(yǔ)里指的就是棒呆了,太酷了

但是加上了with大家就要注意區別

這里回歸了sick的本義

意思是患有……(疾?。?/span>

比如在重要的某個(gè)時(shí)間段

最好注意身體別生病,以免影響最終效果

I only won because my rival was sick with a fever. I just lucked out.

我的對手昨天正發(fā)燒,所以我才僥幸勝出

 

給大家補充一個(gè)同樣是形容生病患病的sick相關(guān)用法

可以直接使用fall sick

I would have a burden if you fall sick of me.

如果你們因為我而生病,我會(huì )有負擔的。

 

Sick在口語(yǔ)中還有嘔吐、頭暈的意思

比如感冒的時(shí)候什么都不想吃

一聞到油煙味兒就想吐:

The very thought of food made him feel sick.

一想到食物他就想吐。

 

Off sick

Off大家都知道是離開(kāi)某處的意思

千萬(wàn)別以為這是遠離疾病

其實(shí)說(shuō)的是因為sick生病了所以必須off

所以指的是因病缺勤、請病假的意思

When we are off sick, we only receive half pay.

我們請病假的時(shí)候只能拿一半薪水。

 

別忘了還有這些搭配

sick leave、calling in sick也都是表示請病假的意思

 

如果身體有哪里不舒服

一定要及時(shí)盡快就醫

尤其是心理上的反應要引起重視:

I have been on sick leave for seven months with depression.

我因抑郁癥休了7個(gè)月的病假。

depression:n.抑郁癥,消沉,蕭條期,經(jīng)濟衰退

 

Sick of

和前面一個(gè)表達在發(fā)音上很相近

但大家不要搞混淆了

這里的sick of是討厭、厭煩的意思

所以以后大家想表達自己討厭什么

別再只會(huì )用hate啦

還可以用這個(gè)簡(jiǎn)單但地道的表示方式

比如買(mǎi)了什么心愛(ài)的東西

總是會(huì )想花式炫耀一番:

I'm so sick of her. She's got an GUCCI bag and she's talking about it every single minute!

我太煩她了,她剛買(mǎi)一個(gè)GUCCI包,恨不得每分鐘都得炫耀一次。

 

再給大家補充一個(gè)也很高頻的短語(yǔ)

make sb sick

就是使某人厭惡、反感的意思

You make me sick to be honest with you.

說(shuō)實(shí)話(huà),你讓我覺(jué)得惡心。

 

Sick for

不要以為sick就只能表示和生病相關(guān)的

其實(shí)sick for還可以是渴望的意思

比如在某次一見(jiàn)鐘情后

他就止不住地想要見(jiàn)到夢(mèng)中情人:

He was sick for a sight of her by then.

在這期間他非??释吹剿?。

 

在渴望的這個(gè)語(yǔ)境中

如果直接用某詞+sick

還有這樣一些特殊的表達

比如homesick就是特別渴望家庭

所以指的是思鄉病

而lovesick因為特別渴望愛(ài)或者愛(ài)人

那么指的就是相思病

不過(guò)這里多指的是單相思

至于兩情相悅的情況就不適合啦

When she wakes up, she becomes lovesick and pines for her love.

當她醒來(lái)后,心害相思,日漸憔悴。

 

Sick as a dog

這個(gè)表達是很地道的俚語(yǔ)

指的是病得很?chē)乐?/span>

因為很多流浪狗狗生活得很艱辛

如果病得好像它們一樣sick as a dog

那也就是很不好的情況了:

Since I came here, I have been sick as a dog.

我來(lái)到這兒以后,就一直病得很厲害。

 

說(shuō)到這兒,還有這個(gè)好玩的表達

Under the weather

不是在天氣之下

其實(shí)它指的也是身體不舒服,微恙

不過(guò)沒(méi)有sick as a dog那樣嚴重

更多是感冒、頭疼之類(lèi)的小毛?。?/span>

I am just a little under the weather today, so I decided to take the rest of the day off and really rest.

我今天不太舒服,所以決定休息一天。

 

Be worried sick

看到worry可能有的同學(xué)猜出來(lái)了

擔心地都要生病了

所以這里的be worried sick意思是

極度擔心,擔心得要命

比如家長(cháng)會(huì )叮囑小朋友們

要他們出門(mén)別亂跑,找不到人會(huì )急死人:

Where have you been? I've been worried sick about you.

你上哪兒去了?把我急死了。

 

同樣的一種擔心、著(zhù)急的語(yǔ)境

還可以使用sick to your stomach

意思是非常生氣、非常著(zhù)急

都著(zhù)急到stomach:n.胃

也是很擔心、著(zhù)急的情況啦:

Nora turned sick to her stomach on hearing this news.

聽(tīng)了這個(gè)消息,諾拉變得憂(yōu)心忡忡。

 

(來(lái)源:詞典醬)

煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://huowu78.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
欧洲精品无码一级毛片|国产白丝喷水娇喘视频|538一区视频在线观看|久久综合给合久久|色偷偷亚洲第一综合网