在改革開(kāi)放以來(lái),我國高校開(kāi)設的外語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)越來(lái)越多,隨著(zhù)國家外貿行業(yè)的發(fā)展,大批的外語(yǔ)類(lèi)人才開(kāi)始接觸翻譯工作,開(kāi)始承擔起我國與世界溝通的橋梁。但由于長(cháng)期受中國環(huán)境的影響,目前我們很多翻譯無(wú)法擺脫中式英語(yǔ)的影響,無(wú)法真正的領(lǐng)悟到英語(yǔ)的真正精髓。
據煙臺傳實(shí)翻譯公司資深翻譯介紹,國外的語(yǔ)言是比較自由的,講究是自由和簡(jiǎn)潔,而我們的母語(yǔ)漢語(yǔ)確是非常嚴謹的,有著(zhù)各種格式,自小受這種文化的影響,在學(xué)習英語(yǔ)過(guò)程中往往是語(yǔ)法的學(xué)習占據著(zhù)重要的作用,長(cháng)此以往,中式英語(yǔ)慢慢變得根深蒂固。
語(yǔ)言的學(xué)習是需要不斷進(jìn)步的,當我們很多學(xué)子開(kāi)始到國外求學(xué)的時(shí)候,海外學(xué)生到中國大地上來(lái)吸收營(yíng)養的時(shí)候,我們會(huì )發(fā)現原來(lái)中國學(xué)習的英語(yǔ)太復雜了,頓時(shí)覺(jué)得在國外溝通更加自由和簡(jiǎn)潔。在這樣的一個(gè)世界里,到處充滿(mǎn)了知識,我們需要的是互相學(xué)習,現在很多語(yǔ)言研究專(zhuān)家開(kāi)始研究這一問(wèn)題,從根本上解決這一問(wèn)題。對于我們翻譯公司來(lái)講,為了讓翻譯公司的翻譯能夠更好的為客戶(hù)服務(wù),我們應當多給翻譯人員創(chuàng )造一些機會(huì ),到國外去多學(xué)習國外的文化,國外的交流和溝通才能丟掉中國式翻譯,讓中國的翻譯也能母語(yǔ)化。
摘自網(wǎng)絡(luò )