一. 口譯中經(jīng)常遇到數字,沒(méi)有經(jīng)過(guò)訓練的人往往會(huì )出錯,這是因為漢語(yǔ)和英語(yǔ)數字表達的方式不同。漢語(yǔ)是個(gè),十,百,千,萬(wàn),十萬(wàn),百萬(wàn),千萬(wàn),億,十億……,也就是以“十”的倍數來(lái)表示;而英語(yǔ)則是在數字超過(guò)千以后,以“千”(thousand)的倍數來(lái)表達的。如“一萬(wàn)”是“十千”,即ten shousand;“十萬(wàn)”是“百千”,即hundred thousand,直至“百萬(wàn)”,million。百萬(wàn)以上的數字則用“百萬(wàn)”的倍數表達;如“千萬(wàn)”是“十百萬(wàn)”,即ten million;“億”是“百百萬(wàn)”,即hundred million,直至“十億”,billion。
掌握以上情況后就知道,凡遇到“萬(wàn)”和“十萬(wàn)”時(shí)都要變成“十千”,“百千”。當然,如記錄時(shí)能把上述數字立即寫(xiě)成10,000和100,000,翻譯起來(lái)就容易了。如記錄時(shí)寫(xiě)成3萬(wàn),30萬(wàn),那就要在口譯時(shí)迅速地轉換成“三十千”,“三百千”后再翻譯。因此如何記下數字也是一個(gè)問(wèn)題。
上百萬(wàn)的數字最簡(jiǎn)單的表達方法是把百萬(wàn)以后的數字用point多少來(lái)表達,如396萬(wàn)可說(shuō)成3.96 million;3億9,650萬(wàn)是396.5 million;以此類(lèi)推,10億以上的數字“百億”是“十十億”;129億就是12.9 billion。
在用小數點(diǎn)時(shí)應注意:小數點(diǎn)以前的數字讀法同基數詞,即數字之間一般不用連接詞,只在hundred和后面的十位數之間用and,如123,456讀作one hundred and twenty-three thousand four hundred and fifty-six。但小數點(diǎn)的數字要一個(gè)個(gè)分開(kāi)來(lái)讀,如3.126讀作three point one two six。
二. 翻譯時(shí)常會(huì )遇到一些較籠統的數字,如“幾個(gè)”,“十幾個(gè)”,“幾十個(gè)”等等,這類(lèi)表達法需要熟記:
幾個(gè) some; a few; several; a number of
十幾個(gè) more than; no more than twenty
幾個(gè)個(gè) dozens of
幾十年 decades
七十好幾了 well over seventy
好幾百個(gè) hundreds of
成千上萬(wàn) thousands of
幾十萬(wàn) hundreds of thousands of
億萬(wàn) hundreds of millions of
三. 漢語(yǔ)中有些對序數詞提問(wèn)的問(wèn)題,譯成英語(yǔ)時(shí)要改變提問(wèn)法,如:
1.這是你第幾次來(lái)中國?is this your first visit to china?
2.你們隊得了第幾名?did your team win the championship?
3.這是你第幾個(gè)孩子???is this your oldest/youngest child/son/daughter?