服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

為什么電視劇會(huì )被稱(chēng)作“肥皂劇”?

   日期:2020-12-14     瀏覽:403    
核心提示:如今,我們常用肥皂劇來(lái)指代電視劇,其實(shí),肥皂劇是一個(gè)直譯的外來(lái)詞,源于英語(yǔ)中的soapopera。那么,為什么要稱(chēng)電視劇為肥皂劇
 如今,我們常用肥皂劇來(lái)指代電視劇,其實(shí),肥皂劇是一個(gè)直譯的外來(lái)詞,源于英語(yǔ)中的soapopera。

那么,為什么要稱(chēng)電視劇為“肥皂劇”呢?這一切都起源于20世紀20年代。

那時(shí)廣播公司高管想要增加其之聲的廣告收入,考慮到他們日間播放的連續劇的主要聽(tīng)眾是不用上班的女性家庭主婦(homemaker),因此他們開(kāi)始與銷(xiāo)售家用(household)產(chǎn)品的企業(yè)洽談合作事宜。

寶潔公司成為第一個(gè)贊助(sponsor)這些日間電視劇的主要廣告商,廣告產(chǎn)品為一款洗衣粉(soap powder)。

沒(méi)過(guò)多久,其他肥皂和家居用品制造商就加入了日間電視劇的廣告行列。寶潔公司甚至在之后還開(kāi)始制作自己的廣播節目。

1939年,“肥皂劇”一詞首次被用作描述這些劇集,并于1940年在《洛杉磯時(shí)報》和《紐約時(shí)報》中首次提及。

久而久之,這些會(huì )插播肥皂等洗滌產(chǎn)品廣告的情節劇就被稱(chēng)為“肥皂劇”。

 

今日推薦

homemaker ['ho?m.me?k?r] n. 家庭主婦

household ['ha?s.ho?ld] adj. 家庭的

sponsor ['spɑns?r] vt. 贊助

soap powder 肥皂粉;洗衣粉

 

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))


煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://huowu78.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
欧洲精品无码一级毛片|国产白丝喷水娇喘视频|538一区视频在线观看|久久综合给合久久|色偷偷亚洲第一综合网